葳尔叶

Sanctify my sins when I pray.

阿克约尔:

关于先前你的母亲到访裁缝店却未见到裁缝先生这件事,我在这儿诚挚地说一声抱歉。今日我本想早些开门的,但是,哎——秋日里那位名叫暖阳的精灵呀,她可真是狡猾,竟将我迷得神魂颠倒,一时失了神志,险些教我跌进梦境深渊中永眠。你若是遇到她,切记莫要多作留恋,小心不留神就被拐去了精灵国度,要知道精灵们总是更喜欢年轻人的,我想像你这样的俊俏小伙儿应该格外招她们喜爱。不过,届时你若是被哪位精灵瞧上,定了姻亲,作为好友的我岂不是还能沾个光、顺带附份礼?仔细一想,倒也不错。

哈,开玩笑的,婚姻二字对你来说还是太早了。不过爱情嘛,应该是刚好,兴许再过个几月半年,你便会在信纸上写下一行行发了涩浸了酸的文字,怀揣着某种说不清道不明的心情将它藏进信封,再投入向西第三个路口的红色邮筒里。然后,啧啧,少年的心思将跨越万水千山,但它要奔赴到哪个少年的怀中呢,容我在此画下个问号,如何?

读至此处,也许你已经在思考下回见面时如何从我兜里多抠走几个金币了。不知我这次是否又猜中了你这小机灵鬼的想法呢,若是猜中了,那便麻烦你手下留情,给裁缝先生留出一份买酒钱了。

好了,扯远了,麻烦你替我转告你的母亲,明日我将亲自登门造访为她亲爱的孩子们测量身长尺寸,并尽快将缝制冬衣的事情提上日程,叫她不必担心。以爱德华先生的手艺担保,不出一月,你与你的弟弟便能拿到今年冬天的新衣了,这次我准备用上之前在王都购置来的布匹,你绝对会喜欢的。这会儿你是不是又感到心跳陡然漏拍,大脑里的算盘也不受控制地划得噼啪响,计算起价钱来了,别紧张,我可没那么奸诈,就当这是我提前送给你们的新年礼物吧。

再晚些,等夜之魔女高举权杖侵略这片土地,我便会暂时抛弃深爱的故土,朝阿尔泰河的方向逃亡,化为一尾鱼逆流而上,前往河流源头的坎特拉古城,去会一位曾于时间流沙中走散的故人。至于此去归来又将是何时,我也不太清楚,但我向你保证,在冬季第一场雪落下之前,我定会归来,陪你与你的兄弟打上今年的第一场雪仗。

在此之前,便劳烦你耐心等待了。

你诚挚的,
爱德华·托蒂

评论 ( 1 )

© 葳尔叶 | Powered by LOFTER